Дневные записки о плавании военного транспорта Кроткого
в 1825, 1826 и 1827 годах, под командою капитан-лейтенанта (что ныне капитан
2-го ранга) Врангеля 1-го. Отрывки из рукописи. Часть 7.
Около 2 часов
по полудни раздался колокольный звон; по спросе, узнал я, что так сзывают в
трактир, желающих к table d'hote. Для нас давно уже
наступило обеденное время, и мы поспешили в просторный трактир, к огромному,
опрятно накрытому столу, снабженному лучшими блюдами в испанском вкусе: сей трактир
содержится сыном известного Манини, и
за один пиастр здесь завтракают, обедают и ужинают; должно однако ж
посоветовать, чтобы каждый день расплачиваться на чисто с хозяином, ибо счеты
пишутся здесь двойным мелом. За обедом я познакомился с некоторыми купеческими капитанами,
бывшими в Охотске, в Камчатке и в Ситхе и занимающимися теперь кантонскою
торговлею, приносящею им кругом по 331/5 процентов барыша в год.
После стола пригласил нас в свой дом никто Мик (М. Meсk), капитан одного из
тех купеческих судов Соединенных Штатов, кои мы в Ситхе застали. Г. Мик первый
нас встретил, когда мы лавировали на рейде, и во все время нашего здесь пребывания
старался нам служить, где и как только мог. На пути к г. Мику прошли мы мимо биллиардной, двух питейных домов и одного магазина с китайскими и европейскими
товарами. Я также узнал, что здесь есть сахарная
фабрика, что к ближним селениям поделаны весьма хорошие дроги, и что за деньги можно прокатиться в колясках или верхом на приученных лошадях! все сии затеи
суть последствия деятельной торговли и промышленного духа граждан Штатов
Северной Америки.
Наступившая скоро темнота удержала нас на берегу, ибо
коралловые рифы делают выход из гавани весьма опасным, особенно, когда
темнота ночи не позволяет различать предметы в довольном отдалении. Желая из сего обстоятельства извлечь некоторую пользу, вознамерились мы предпринять
завтра прогулку по острову и выступить с рассветом дня, к чему сделав
нужные распоряжения, предались покою
на прохладных циновках,
разостланных, по здешнему обычаю, на
полу чистого и красивого дома приятеля нашего Мика, который сам переселился в другой дом.
Едва пропел петух,
как барабанщик лейб-гвардии Тамеамеа застучал по всем
улицам селения. Тотчас мы были
одеты, и извещены, что губернатор,
сведав о нашем намерении,
велел отрядить для нас почетную
стражу и хорошего проводника:
первая состояла в 4 видных и в
полной Форме одетых солдат королевской
гвардии; они выстроились в два ряда, по
двое в каждом, и по указанию
нашего проводника, мы должны были занять место между оными, так что
наше церемониальное шествие уподоблялось
более проводке арестантов.
Однако ж жители селения, выбегавшие из
домов толпами, не находили такого
обидного уподобления; они в молчании следовали за нами и одни лишь старшины
решались приветствовать нас своим „Арохо"!
(здравствуй, приятель!) Перешед в брод чрез речку Гоноруру, направили мы
путь к NO, подымаясь нечувствительно, и следуя по тропинкам,
извивавшимся через искусственные плантации полезного растения таро. Долина не представляет никаких приятных видов: по сторонам в некотором
отдалении видны голые спуски невысоких хребтов; равнина, между ними лежащая,
покрыта пожелтевшею травою, и лишена того разнообразного и сильного прозябания, которым обыкновенно украшаются
тропические страны. К сему отсутствию ожиданных нами красот природы присоединились
чрезвычайно грязная дорога, болотные места и почти непроходимые чащи, чтобы сделать
прогулку утомительною для души и тела. Однако ж доктор Кибер находил и здесь в
царстве растений достойные его внимания предметы, а я забавлялся оригинальностью
многих островитян и островитянок, шедших нам на встречу с ношами бананов,
сахарного тростника, свиней, кур и других припасов для продажи в Гоноруре. По 2
часовой ходьбе, увидев на открытом месте домик, зашли мы в него и освежились
арбузами, которые предложила нам догадливая хозяйка. Внутренность ее жилища
представляла просторный сарай, по стенам коего висели калебасы, банановые ветки
и на нитке нанизанные орехи,
служащие вместо свечей. В некотором отдалении росли: таро, капуста, арбузы и
дыни. Отсюда чрез 1½ часа
весьма трудной дороги, спустились мы в тенистую ущелину, где наш проводник
предложил нам свой дорожный запас, состоявший из теста таро, одной рыбки и трех
кокосов; но мы ожидали для себя закуски из Гоноруры, и поняв желание запасливого
сандвичанина, позволили всей небольшой нашей армии расположиться на траве
вокруг огромного калебаса, наполненного приправленным таро, которым они весьма
ловко и проворно с помощью одного пальца набивали себе щеки. Эта экзерциция наших
телохранителей доставила нам случай заметить, что у них недоставало по одному
переднему зубу, - чему причиною, как после узнали, смерть Тамеамеа 1-го, ибо лишь только оная
сделалась, в народе известною, то почти все его подданные мужеского пола
охотно выбивали себе по одному зубу, исполняя траурный обряд, для которого
недовольно одной перемены в одеждах. Недолго оставались мы страждущими
зрителями чужого обеда: трое сандвичан, запыхавшись, прибежали с вином, джином
и блюдом вкусного соуса из кур и уток, с ямом, картофелем и отварным таро вместо хлеба. Мы ни от
чего не отказывались и старались укрепить наши силы, дабы без остановки
продолжать поход. Сначала мы должны были пробиваться чрез густо сплетавшиеся
кусты, потом вдруг вышли на открытое место, откуда надлежало подняться на
крутое возвышение. Армия остановилась, сняла по команде кивера и обхватила обеими
руками свои ружья; а проводник дал нам знак, чтобы и мы сняли шляпы,
застегнулись на все пуговицы и приготовились противостоять жестокому порыву ветра.
Потом мы стали всходить, и лишь очутились на некоторой высоте, как вдруг ужасно
зашумел вечно дующий пассатный ветер, от коего горы до сего места нас защищали,
а теперь мы были подвержены всей свирепости его: впереди к NО волновался океан, под нашими ногами на зади к SW лежали вся пройденная нами долина, гавань Гонорура,
лодкам уподоблявшиеся корабли и отдаленное море, а по сторонам окружали нас,
острогранные отрубистые утесы. По сделании поворота вправо, ударил ветр нам в
спину, и мы понеслися между
ущелинами на большую еще высоту, где должны были держаться за скалу, чтобы
силою ветра не бросило нас в неизмеримую пропасть, прямо под нами лежавшую. От
шума волн океана, разбивающихся о коралловые рифы, которые опоясывают сей восточный берег острова, и от гула,
свиста и рева ветра, ударяющего в отвесные стены пирамидальных утесов, мы никак
не могли слышать голосов своих, и не заметили, что за нами собралось множество
островитян, шедших вероятно в селение, на восточном берегу под горою, на коей
мы теперь находились. Мы невольно улыбнулись, взглянув на толпу мужчин и
женщин, принимавших разные карикатурные положения, стараясь защитить себя или
свою ношу от свирепого ветра. Мужчины, менее внимательные ко вновь введенным
здесь понятиям о стыдливости, и опасаясь
потерять с тела какое либо украшение или покрывало, стояли тут во всей своей
наготе, с распущенными по ветру длинными волосами, и казались вечными обитателями
сих диких скал. Женщины более заботились
о соблюдении благопристойности: я удивлялся одной молодой девушке, в длинной рубахе,
которая не щадила трудов противоборствовать невежливым зефирам, нахально
вырывавшим полы ее простой одежды из рук и из под ног, которыми она наступала
на надувшуюся, как парус, рубаху, силившуюся поднять страхом объятую девушку на
воздух.
Солнце уже перекатилось чрез меридиан, и мы находились в расстоянии еще
7 миль от Гоноруры: и так не теряя времени должны были оставить картинную
высоту и паки спуститься в грязную долину. На обратном пути, мы зашли в тот
же домик, где и прежде отдыхали, и где теперь ожидал нас вкусный обед,
присланный из Гоноруры. Домой пришли мы в 5 часов вечера, уставшие и по колена
загрязнившиеся, но тем не менее довольные были своим трудным походом и приключениями
прошедшего дня.
По прибытии на «Кроткий»,
нашел я все в исправности; работа шла с успехом.
Сего дня поехали
на берег остававшиеся здесь офицеры, Гг. Лавров и
Матюшкин. Первому я поручил доставить моим именем некоторые вещи в подарок королю
и губернатору: серебряные часы английской
работы, два граненые графина с
рюмками, три сафьянные кожи
разных цветов и большое диванное зеркало,
а после, по просьбе губернатора, прибавлены к тому подержанные утлегарь и
бом-утлегарь — вещи довольно здесь ценные. Вот в чем состояли
подарки, о коих упомянул я для
того, чтобы дать верное понятие о высокой
здесь цене жизненных припасов,
ибо король и губернатор отдарили меня 5 козами, и свиньей, 40 курами и
небольшим количеством зелени. Однако ж растолковали мне, что прочие назначенные
в подарок животные подохли на пути сюда из других селений.
Во весь сей день и в следующий не съезжал я со шлюпа. Мы кончили все нужные работы;
налились водою при пособии капитана
Джонеса, закупили и перевезли на судно живность и зелень;
недоставало лишь травы козам, которую надлежало накосить на горе и нельзя было
доставить ранее 19 числа. Мы воспользовались сею необходимою остановкою для
того, чтобы угостить обедом наших гонорурских знакомцев: капитана Джонеса, английского
консула Чарльтона и американского консула Г. Джонса. Капитан Джонес, съезжая
пригласил меня со всеми нашими офицерами завтра к себе на «Пикок», в чем мы и не могли ему
отказать.
С 3 часов до позднего вечера провели мы на «Пикоке» довольно приятно, в обществе образованных людей; мы
радовались, что имели случай осмотреть военный корвет Соединенных Штатов, и
нашли на оном совершенный порядок и устройство.
Наконец привезли и сено. До 10-ти часов утра продолжалось маловетрие, а
потом при наступившем легком пассате мы снялись и ушли в море, держа к SW.
Источник: Северный архив 1828г., ч. 36, стр. 42-106 1 2 3 4 5 6 7
Источник: http://russvostok.ucoz.ru/ |