- Первыми поселенцами были, конечно, мужчины,
работники компании, охотники, промысловики. Основой этой деревне стали
несколько семей. В том числе, Кватниковы, Осколковы. Село они основали
со своими местными женами и родившимися детьми. Впоследствии семьи
разрастались, на эту землю приезжали другие люди. Поэтому язык менялся,
вбирал в себя некоторые новые слова, создавал свои, - рассказывает
участник экспедиции, профессор кафедры лингвистики и информационных
технологий факультета иностранных языков МГУ Мира Бергельсон.
По
словам профессора, уникальность диалекта в том, что лингвисты не знают
других случаев существования русского языка в качестве родного для
большого количества людей в таком отдаленном месте без контактов с
основным языком.
- Узнали мы о диалекте от коллеги, изучавшего
язык этого региона в 80-е годы. В 1997 году нам пришло приглашение от
местных жителей с просьбой составить для них словарь. Они стали
понимать, что язык исчезает с приходом американской культуры. Молодое
поколение уже не разговаривает на русском. Основными носителями является
взрослое поколение, старики. Речь идет примерно о двух десятках людей, -
говорит Бергельсон. - Второй раз мы приехали уже осенью 2012 года.
Тогда шла уже работа по подтверждению фактов, повторному изучению, мы
делали записи на аудио-, видеоносители.
Интересно, что помимо
двух русских ученых — самой Бергельсон и сотрудника Института
языкознания РАН Андрея Кибрика, исследованием занимался и уроженец этих
мест мистер Уэйн. В свое время он покинул малую родину, но его семья
продолжала жить в этих краях.
- Нинильчикский диалект — абсолютно
развитый язык. Нужно сказать, что на 80 процентов — это современный
русский и только на 20 состоит из диалектов. В нем исчез средний род, а
женский сильно потеснился. Многие слова сегодня мы считаем
просторечными, но в середине 19 века, они считались нейтральными. Стоит
учесть и тот факт, что носителями были не дворяне, а простые люди, -
объясняет профессор.
Так, например, свидетельством разрушения
родовых форм является фраза: «Мой дочь сейчас пришел» или «Егойный мать
телевизор караулил». Или вот еще примеры местных слов: скат — морской
чайка, мужчина — мужик, женщина — баба.
Финнов они называют
«чухня». Напомню, что в 19 веке этот народ называли чухонским. Это
сейчас слово звучит как пренебрежительное, а тогда это было языковой
нормой, - говорит Бергельсон.
Кроме того, по ее словам в диалекте
очень много стишков и прибауток. «Трики-траки три макаки» - так
приговаривают «нинильчики», вытряхивая уголь из печи.
Один из
местных жителей рассказывал, что когда он учился в американской школе и
учитель просил посчитать от одного до десяти, он стеснялся произносить
слово «three» (три). Боялся что его засмеют в классе из-за акцента.
Поскольку звук «th» не характерен для русского языка, - вспоминает
профессор.
Интересен не только язык жителей деревни, но и
своеобразная внешность. По словам лингвистов, многие из них все-таки до
сих пор сохранили славянские черты, а неизменный нос картошкой
встречается удивительно часто. «Конечно, есть и смешанные типажи,
похожие на индейцев со смуглой кожей. Но так иногда смотришь на них и
думаешь: если это и американец, то очень похожий на русского», -
улыбаясь, делится Бергельсон.
Однако не нужно думать, что если
они долгое время оставались закрытыми для других, то до сих пор живут в
срубах и носят воду из колодца. Жители Нинильчика вполне себе
наслаждаются американским образом жизни, имеют хорошие дома, современные
условия и технику. Но, считаясь коренными американцами, своим родным
языком они считают русский.