В. С.
ЗАВОЙКО. ВПЕЧАТЛЕНИЯ МОРЯКА ВО ВРЕМЯ ДВУХ ПУТЕШЕСТВИЙ КРУГОМ СВЕТА.
Часть 2.
Путешествие в 1837, 1838 и 1839 годах
Письмо V
Морская хандра. Страстный любитель моря. Девятый вал.
Прелести морской поэзии.
Прошло шестьдесят девять дней, как я не
писал к тебе, любезный друг, ни слова. Что же делать, когда меня так обдуло
океанским ветром, что уж я начинал думать, не унёс ли жестокий ветре из моей
головы всех понятий, всех воспоминаний о земле и ея отношениях. Ты скажешь,
пожалуй, мне: видно, и язык твой до того просолел в море, что насилу ты с
силами собрался, чтобы слово вымолвить, и то отзывается несколько солью. Могу
тебя уверить однакож, что изо всей воды океана, по которой мы проплыли, не
добудешь и полдрахмы настоящей аттической соли. В этой воде распущена
неизмеримая масса хандры, по моим замечаниям. Плывёшь, конца нет! Воды до
безобразия много, и впереди, и сзади, со всех сторон. Человечество очень
изобретательно и придумало множество разсеяний противу скуки в гостиных; но в
море оно бы стало в тупик. Ему тут не выдумать ничего. Сам Бейрон не был бы в
силах поддержать в мореплавателе поэтический восторг при взгляде на море в продолжение
шестидесяти девяти дней. Скука! Невообразимая скука!
Если б не чувство самосохранения, готов бы
был иногда сам себя исцарапать, чтоб только почувствовать что-нибудь другое, кроме
несносной морской хандры. Нужно крепкое здоровье, чтоб выйти победителем из
этой внутренней войны с самим собою. Придумываешь, чем заняться? Всё известно
наизусть и всё надоело. Чего мы не переговорили друг с другом! Кажется, всякой
успел узнать всех так же коротко, как собственную свою совесть. Нет никакой
новинки, хоть лопни: душа ищет чего-то освежительнаго в малейшем порыве ветра,
в звуке заполоскавшагося паруса,
в дыхании утихшаго
моря; не тут-то было! И ветер, и море, и повисшая парусина мертвы в своих
механических движениях. Но вот дует попутный ветер. Кажется, по всем
соображениям завтра увидим берег, а с берегом и его разнообразие.
Только что я бросил давеча перо в припадке
хандры, как вдруг атаковал меня один из наших пассажиров. Представь себе: его и
этот скучный, длинный переход по океану не может свести с розовых облаков
морской поэзии!
Я просто начал с ним браниться и уверять
его, что он чувствует восторг только на словах, а в душе имеет непреодолимое
желание зевать во весь рот от скуки. Он начал спорить и, защищая свой
поэтический взгляд на море, вздумал отпустить на мой счёт несколько колкостей.
В это время свисток вызвал меня наверх из каюты. Пассажир за мной с доводами и
доказательствами своей страсти к поэтическим прелестям моря. Он уж и прежде
много раз мне надоел, и я всё ждал случая показать ему морскую поэзию в
настоящем ея виде. Стоя с ним на баке, я тихонько приказал рулевому по морской
поговорке «поймать девятый вал».
Когда громада этого вала стала
приближаться, я прислонился к борту, а пассажир хотел было уйти поскорее на
цыпочках в каюту, но не успел. Его мигом окатило с головы до ног. Корабль
сильно качнуло, и поэт растянулся на палубе, а потом начал по ней кататься. Кое-как
он поднялся на ноги и убежал в каюту. Когда я сошёл за ним вниз, он щёлкал
зубами от холода и, переодеваясь, сказал:
— Уф, чорт возьми! Да скажите отчего вы
сухи, а фрак мой
хоть выжми!
— Оттого, — отвечал я, — что море узнало
своего любителя и захотело
положить на него свою
поэтическую печать. Впрочем, и с нами часто случается, что мы стоим на вахте,
да только отряхиваемся и, не переодеваясь, ждём, пока на нас высохнет измокшее
платье.
— Признаюсь, — продолжал поэт, — это не
очень приятно, чорт возьми. Брр, как меня обдало!
Вы теперь скажете, чего добраго: такова
жизнь бедных моряков, о которой мы столько начитались! Поделом честолюбцам! Да,
милостивый государь, моряки честолюбивы, очень честолюбивы; им надобно быть
честолюбивыми; иначе у них ни одна верёвка не пройдёт чисто и скоро, а всё
будет вперевёрт, и ни один блок не будет привязан удобно и красиво, так, чтоб
ваша поэзия могла любоваться всем этим с берега. Вот вам, господин поэт, моё
заключение: разберите-ка его на досуге, пока ещё не успели высохнуть. Источник: Впечатления
моряка во время двух путешествий кругом света. Сочинение лейтенанта В.З.
Часть 2, СПб, 1840г.
1 2 3 4 5 6 7
Источник: http://russvostok.ucoz.ru |